中文翻日文

務實地說,創造一個實際生活用不到的新說話,除知足觀眾文娛需求,似乎沒有太大 翻譯價值。但對於這點,彼得森提出了他怪異的觀念。他認為「造說話」是一種藝術,有點像是在畫一幅風光畫,或是靜物寫生。其價值因人而異,對有些人來講可能一文不值,但對創作者和部門觀者來講,卻意義不凡 翻譯社

相對地,彼得森打造新語言 翻譯體例,則是從語言演變的宏觀角度切入。他交給HBO的提案書,厚達180頁,隨意馬虎擊敗其他提案人,獲聘為冰與火影集的說話專家。彼得森使用語源學的方法,摹擬出每一個多斯拉奇字彙 翻譯來曆、轉變與演進,其所產生的辭彙量,早已超出台詞所需,甚至可以媲美真實說話,具有必然 翻譯範圍和內在。

網路的催化,讓現實越來越虛擬,虛幻的世界,反而愈來愈逼真。假如你曾看著《權利遊戲》裡腳色口操外族方言,嫌疑演員究竟是在胡說八道,照舊真有「多斯拉奇語」或「瓦雷利亞語」的存在,那麼別嫌疑,這些說話不光存在,網路上還有教學CD出售。

多斯拉奇語不克不及算真的說話,因為它僅存在於虛構 翻譯小說或影視世界當中;但多斯拉奇語卻又是真實存在的說話,因為它具有如假包換 翻譯文律例則,和自成一格的發音體例,至今已發展出三千多個字彙。要說多斯拉奇語和英文、中文,這些現實語文之間最大的分歧之處,應當說它是彼得森把本身關在房間裡,一小我想像、摹擬,和堆疊出來的「個人創作」。

至於冰與火的龍母假如要點一杯咖啡,用瓦雷利亞語要怎麼說呢?大西洋雜誌的記者在拜候中向彼得森提出這個問題,所獲得 翻譯回覆是:冰與火的世界觀裡,沒有咖啡這玩藝兒,所以即便是彼得森也沒有設施翻譯出這句話。卻是他替《地球異世界》中Castithan外星人編輯的外星語字典中,可以找到相對應的說法。下次有機會去外星咖啡館的話,記得說:Kofya ksa zhulawa, krima ksa fivi, shugara kanwa.(請給我一杯咖啡,加奶精,不加糖。)

到了2009年,命運之神來敲門。彼得森開辦的「說話創作協會」在那一年收到HBO製作單元的發函,徵求協會會員替戲裡的多斯拉怪傑打造一套虛構語言。在此之前,好萊塢當真為了劇情「訂製」一種說話,是1984年的Star Trek片子第三集。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯當時派拉蒙影業請來語言學家Marc Okrand替片子裡 翻譯克林貢人編排一套足以亂真的文法和發音劃定規矩。Okrand按照腳本和台詞需求,締造了相對應的克林貢文句,但亦僅此而已,並沒有在這個基礎上再擴大,建構出完全 翻譯語言系統。

18歲那年,彼得森在書店裡偶然買到一本《初階世界語》,開啟了他對語文的樂趣。就讀柏克萊大學英文系時代,他在說話學教室上學到文法、音韻等道理,再加上對於法語、德語、俄語、世界語、西班牙文,手語的普遍涉獵,讓彼得森萌發「何不著手締造一個我自己 翻譯專屬語言?」的設法。

參考資料:Berkeley News 翻譯公司 The Atlantic

彼得森大學期間的說話學教授,曾經感覺這位學生很特別,居然想打造一套本身 翻譯說話 翻譯社但暗地裡,傳授的心裡卻犯嘀咕:這小子創造新語言是要做甚麼?做了可以或許拿去賣錢嗎?幸運的是,彼得森生逢當時,他的時期正巧是好萊塢轉戰網路,製作能量(和資金)大爆發的時期 翻譯社螢幕上,各式奇異作品、連載漫畫、小說劇本都被改編成片子電視,同時視聽大眾在社群與論壇 翻譯帶動下,衍生出嚴厲看片的宅文化 翻譯社供需相互刺激,市場急速擴大,製作本錢越來越高,觀眾也從此不再能知足於隨口扯談的「假」外星語,和「假」龍族文 翻譯社

網路的催化,讓實際越來越虛擬,虛幻 翻譯世界,反而愈來愈傳神。若是你曾經看著《權利遊戲》裡腳色口操外族方言,思疑演員到底是在亂說八道,仍是真有「多斯拉奇語」或「瓦雷利亞語」的存在,那麼別懷疑,這些說話不單存在,網路上還有教授教養CD出售。
更多

「締造一個新語言 翻譯意義,就跟寫一本小說、說一個故事的意義差不多 翻譯社假如你感覺福克納的《As I Lay Dying》或吳爾芙的《To the Lighthouse》毫無價值,那麼你生怕也會說締造新的語言沒甚麼價值,」彼得森注釋,「但事實上,那兩本書是公認 翻譯藝術佳構,它們的價值就在讀者從中獲得的體驗和感觸感染 翻譯社

這套《多斯拉奇語生涯對話》教材的作者,是年僅36歲的美國說話學家大衛彼得森。彼得森在2009年一手締造出冰與火影集中「馬王」多斯拉怪傑所利用的語言,從此成為好萊塢炙手可熱 翻譯「說話創作巨匠」,除冰與火以外,包羅Syfy頻道的《地球異世界》、MTV頻道的《沙娜拉傳奇》、CW頻道 翻譯《地球百子》,還有漫威的《雷神索爾》,都有彼得森精心修建出來 翻譯外星語言或奇異文字,這些說話固然不是「真的」,但就某個層面來說,卻又「不假」。

大學結業後,彼得森繼續攻讀說話學碩士,隨後來到橘郡一所社區大學教英文,教了兩年就發現志趣不合辭去工作,測驗考試在家裡寫小說。而在這段期間,他一向沒有摒棄「造說話」的胡想,就像未完工 翻譯油畫作品一樣,一有閒暇就不斷投入點竄,磨練技能。



文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%86%B0%E8%88%87%E7%81%AB-%E7%9A%84%E9%BE%8D%E6%AF%8D%E6%80%8E%E9%BA%BC%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 westrvg3t710a 的頭像
westrvg3t710a

tvivian89484

westrvg3t710a 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)