close
註一:普通話(國語)同音字的「單字詞」篇
http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1352123
(螞蟻人?)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30957707.html
叫「俠」,則是一名「抱不平」的人物。
2016年10月2日(日)
(螞蟻俠?)
Superman指「超乎常人的」的「人」。
Superman指「超乎常人的」的「人」。
【翻譯】「人」照樣「俠」,兼「蟻」單字詞問題

有形象(如蝙蝠)者,建議都叫「俠」。
附註
〈鍾〉佬
叫「人」,只不外一位或一種希奇的人翻譯
人 | 原名 | 蟻俠 圖片濫觞網頁:《蟻人》面子大 復仇者們來站台 | 俠 |
蜘蛛人 "65306", {});
以為〈臺灣〉叫「人」,〈香港〉叫「俠」,原來不盡然。 | Ant-Man | 這就是我以為有「人」、「俠」分化的依據翻譯 |
文章出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59172436.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜