close
古希伯來文翻譯翻譯社還有一種常見的情形是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金。
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓翻譯
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是否已收款,而 Debit Note 則必定是尚未收款翻譯
如果賣方應折讓價錢給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款。
ayakowang@gmail.com
折讓單的利用指南
詢問 (三):
請問折讓單的英文是 Debit Note 仍是 Credit Note?
結論:
扣問 (一):
綜合以上問題,AYA 的解答如下:
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。
若是大家有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )翻譯
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款。
何時使用 Debit Note?
生意業務中若有積欠對方金錢,例如出貨的侵害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,表示我方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾許錢的意思。
賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方翻譯
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note?
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
Credit note 和 Debit note 是在什麼情況下需要使用的呢?
還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,
何時使用 Credit Note?
結論:
本文來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜