close
用android手機翻譯社安裝google翻譯app,有個拍照(圖片)翻譯設成 日文->中文
一台電鍋不少錢,在台灣買的其實差不多,也比力有保障
一台電鍋不少錢,在台灣買的其實差不多,也比力有保障
早炊き→越快越好
感謝你的方式~~~
可是女兒我根本日文白癡完全看不懂啊!!!!
拜託列位了![淚](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=)
字很醜我知道...不太會寫日文![囧](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=)
可是女兒我根本日文白癡完全看不懂啊!!!!
拜託列位了
![淚](https://attach2.mobile01.com/image/smile/42.gif)
字很醜我知道...不太會寫日文
![囧](https://attach2.mobile01.com/image/smile/24.gif)
そくうま→不是很正確的日語.そく(即)うまい(好吃)當即好吃,可說成'快煮'
別的,今後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂,還可能發生危險。
別的,今後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂,還可能發生危險。
翻譯社可說'古早味'
しゃっきり→挺實 對照粒粒分明
有錯的翻譯也拜託大家改正我
最近爸媽去了北海道
這是電子鍋上的標示
有一些我有查到意思
括弧內是我還沒查到的><
感謝各位>"<
ふっくら古米→ 比力柔軟(即使舊米煮起來也可以軟軟地)
我剛剛試了
翻譯公司可以拍螢幕上的日文字翻譯社也能夠拍電鍋上的日文翻譯
感謝~~~感激不盡><
しゃっきり→挺實 對照粒粒分明
有錯的翻譯也拜託大家改正我
最近爸媽去了北海道
這是電子鍋上的標示
有一些我有查到意思
括弧內是我還沒查到的><
感謝各位>"<
ふっくら古米→ 比力柔軟(即使舊米煮起來也可以軟軟地)
我剛剛試了
感謝~~~感激不盡><
おこけ→鍋巴
但大多都還看不懂
要再把PDF檔轉成word檔才能複製
再用某些PDF編纂軟體把利用手冊改成中文。
很輕易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題翻譯社但用久了問題就出來了
eco→保溫時較省電
http://www.toshiba-living.jp/search.php
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=)
查了這台型號RC-10VXG
もちもち→QQ的口感
麻煩各位日文達人了,小妹感激涕零!!!!
下面這張是我能查到的一些日文
台灣也沒賣翻譯社只在日本官網上有看到
也可到日本官網用型號搜索,下載日文仿單的PDF檔,
パンケーキ→早飯店的鬆餅,加蜂蜜一路吃的那種
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
但大多都還看不懂
要再把PDF檔轉成word檔才能複製
再用某些PDF編纂軟體把利用手冊改成中文。
很輕易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題翻譯社但用久了問題就出來了
eco→保溫時較省電
http://www.toshiba-living.jp/search.php
![](https://attach.mobile01.com/attach/201312/mobile01-608911b28974c111c4046b57bb7b4b4e.jpg)
查了這台型號RC-10VXG
もちもち→QQ的口感
麻煩各位日文達人了,小妹感激涕零!!!!
下面這張是我能查到的一些日文
台灣也沒賣翻譯社只在日本官網上有看到
也可到日本官網用型號搜索,下載日文仿單的PDF檔,
パンケーキ→早飯店的鬆餅,加蜂蜜一路吃的那種
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜