古吉拉特語翻譯我說話互換已快三年了,從拿到三級今後起頭 翻譯 翻譯社
一起頭我是在師大貼POST,碰到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~
所以如果碰到意思沒法表達的時辰,就會肢體說話加畫畫 XD
就如許互換了一年,我感覺匡助很大。
因為其實學到三級已經可以簡單的會話了,
可是因為缺少自傲所以只要一出黉舍就不敢說日文...
跟KANA交流 翻譯那一年我們每次紛歧定在固定的地方,
有時候去咖啡廳有時辰去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服悅目或演藝圈八卦~~)
後來也一路去海邊或一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有信念多了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文遇到 翻譯對象就普普
我覺得說話交流很主要的是兩邊都有一顆真誠想學習的心吧
如果沒有的話,很輕易不了了之
並且即便知道對方想表達的是什麼
也是要有耐心聽完對方敘述
如許彼此才有實習 翻譯機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾"的網站可以認識日本人
那個網站超多日本人的(我不肯定現在還有沒有)
固然那網站看起來超怪 翻譯
許多很怪的告白
我一PO文大概20~30人加我MSN吧
可是這個中梗概10~20個人是來亂的
只是想聊天
或者也有要開是訊給妳看 翻譯反常
我只能說每個國度都有怪人也有大好人呀 XD
可是我也是在まるごと台湾找到了很棒的說話交換相手
他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學
由於對於語言有樂趣又家境不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒的是他對中文超有熱情的
他會看良多台灣電影(李安早期的作品或侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站四周 翻譯星巴克
他會問我他黉舍教他但他不懂的
而我就純真閒聊
因為我也只想增強會話
就這樣我們交換了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我實習
問我良多很刁專的問題
結果後來面試當天考官竟然還真 翻譯問了^^"
後來我也就考上了 XD
了局比來KOJI因為新學期黉舍上課時候更動
所以我們就沒有繼續互換了
讓我感覺挺遺憾的
我感覺說話互換最棒的處所就是
可以身在台灣就學到良多白話的單字還有說法
建議假如像我們這類沒機遇去留學 翻譯人可以試試看唷
不過照樣有一點小小要留意 翻譯地方
像KOJI跟KANA都告知過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或是太依靠英文或欠好好遵守中日文參半原則等
都會讓他們不想交流
小小分享自己 翻譯心得^^
大家一路加油~~
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Dec 02 Sat 2017 23:14
[心得] 說話交流
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表