close
權狀翻譯翻譯社

  幸せは 空の上に─幸福在夜空上面
思い出す 春の日─回憶那春季的日子
思い出す 秋の日─回憶那秋季的日子
泣きながら 歩く─邊走邊掉淚的
中文網站講這首音樂,也有3500多頁。


不外,這也申明這首作品能獲得大眾共鳴的水平,全部排場看來蠻動人的。加上大合唱團的合聲後,這一曲子的表現結果更豐碩了。
我小我夜晚獨行時,腦海裡常浮起這一首歌,嘴裡就以口哨吹起此曲,每到「一人ぼっちの夜」就不覺吁噓翻譯句中「ぼっち」意謂「小點」,推展為「眇小」「孑立」,「沒有親朋,孤苦一個」,「離群孤獨,細微得沒人注意,也沒人關切」等之意翻譯不過此詞並不是只能用在人的身上,而在事與物方面,要形容其小時,也能夠合用。
「上を向いて歩こう」一曲,在維基百科日文版也有刊載:


http://en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song)



上を向いて歩こう─仰着臉走罷
一人ぼっちの夜─孤獨寂寞的今夜

一人ぼっちの夜─孤獨孤單的今夜
泣きながら 歩く─邊走邊掉淚的

到了彩色電視時期,他也留下幾段影片。到這時候坂本的讴歌更成熟,但浮現仿佛已脫離了歌詞原意,讓這首歌成為青春的戀歌。是不是受了國外「Sukiyaki」的影響?
好笑的是這首歌的英文題名竟成「Sukiyaki(壽喜燒)」,完全不符合歌曲原意,乃至不合適英文歌詞內容。但是,後來「Sukiyaki」脫離原曲獨行其道,開創另外一意境與表演體例,1963年6月15日終於爬上Billboard一週發賣量第1名的寶座。
http://tw.youtube.com/watch?v=OhZl7-8j7S0&NR=1 看到翻譯其時的電視仍是曲直短長畫面,畫面組織還很稚拙。不過這時候候的坂本九還表示出原辭孤獨孤單的情景,令人鼓起一種顧恤之心翻譯
涙がこぼれないように─為了不讓眼淚掉下來
上を向いて歩こう─仰着臉走罷
  悲しみは 月のかげに─哀痛躲在月亮的影子裡
試譯歌詞意境以下。英文版的維基百科翻譯歌詞的第一段,翻譯得很逼真,也一併放在這裡。至於歌詞與音樂的關係有很多工作該談,以後找機會談吧。
http://tw.youtube.com/watch?v=bGjEax9rMr8&feature=related
在西方,這曲成為「Sukiyaki(壽喜燒)」,在網路上也能夠看到許多,只是原味盡失,知道原辭的人當不忍卒聽
翻譯試聽幾段,感覺是加拿大法語圈的名歌手Lucille Starr的演唱比較接近原情感翻譯不外歌詞是法語(後半改唱英語歌詞),是以聽不懂她在唱什麼,只是法語的發音,和慢慢道出來的腔調,讓她所釀出來的氛圍,很接近原曲所具有的情緒。她在結束處的細語顯示,突顯孤單感,結果很好。只是那麼有情調的唱出幾句「Sukiyaki」,讓知道其意義的人,感覺哭笑不得,實在不搭調翻譯


(remembering spring days)
一人ぼっちの夜─孑立寂寞的今夜

上を向いて歩こう─仰着臉走罷
英文版在:
到下面這一段,這首歌曲已釀成由大管弦樂與大合唱陪同,在大會場演唱的大曲,而且通俗到聽眾都會跟他合唱。只是坂本的顯示也沒有最初上電視的純摯了。
關於坂本九請參閱維基百科「坂本九」條:

寫一些輕一點的罷翻譯

一人ぼっちの夜─孤獨孤單的今夜
一人ぼっちの夜─孤單寂寞的今夜

1961年第一次由坂本九在NHK電視節目上演唱這首歌曲的影片,可以在

  悲しみは 星のかげに─悲傷躲在星星的影子裡
涙がこぼれないように─為了不讓眼淚掉下來

http://jp.youtube.com/watch?v=j2mPehIOa-o&feature=related
不要給輕盈活潑的節奏騙了,也不要給坂本九的笑臉蒙蔽,因為他永久就是這個笑臉。樂曲裡的主角今夜很孤單,孤單得會掉眼淚。他想起過去的日子,在曩昔的日子裡可能有她在
翻譯幸福已遠在夜空的雲端上面,愛情的悲痛也躲在星月背後。眼裡已佈滿淚水,弄得夜空的星星看來也恍惚。他怕眼淚掉下來,因為一掉下來就無法整理。於是他只好仰着面走,故作姿態不掉淚翻譯然而眼淚仍是不息掉下來。

(吹口哨)
([on this] lonely night)

後來他又拍了比力寫實的電視片,不過畫面不敷細膩。外景像是在工地建材儲存場拍攝,堆積的木材與廢大油桶,釀不出孤獨孤單又滿天星的夜晚情緒。
涙がこぼれないように─為了不讓眼淚掉下來
([I] shall walk looking up)
思い出す 夏の日─回憶那炎天的日子
(so [my] tears won’t fall)




這首日本歌曲是讓歌手坂本九一鳴驚人的名曲,其唱片在全球70多國發售而跨越1300萬張。1961年在日本的唱片銷售量是第1名。這位降生於1941年的歌手,於1985年因日本航空123班機發生墜機變亂而喪生,那時全球的粉絲都诘問诘責日本航空公司。之後,在日本航空的班機上毫不播放坂本九的音樂,因為會引發乘客的抗議。

http://jp.youtube.com/watch?v=mT13gFSHvsc
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9D%82%E6%9C%AC%E4%B9%9D
一人ぼっちの夜─孑立孤單的今夜

作詞 : 永六輔 作曲 : 中村八大
  幸せは 雲の上に─幸福在雲端上面
にじんだ星をかぞえて─數着因淚水而模糊的星星

http://tw.youtube.com/watch?v=g3P-RKUyQB8&feature=related
http://tw.youtube.com/watch?v=Axvq45l23DE
上を向いて歩こう─仰着臉走罷

上を向いて歩こう─仰着臉走罷

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E3%82%92%E5%90%91%E3%81%84%E3%81%A6%E6%AD%A9%E3%81%93%E3%81%86
http
://goyaku.seesaa.net/article/95748815.html


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1310577861
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 westrvg3t710a 的頭像
    westrvg3t710a

    tvivian89484

    westrvg3t710a 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()