1. 菜單上如同沒有這一道。
2. 隔週,我在她的公寓讓她請吃午飯。
3. 我在跑客戶的途中到義大利麵店用了午餐。
4. 阿誰女生年數和我差不多翻譯
5. 她摀著嘴笑了出來。
東京に転勤して半月、営業の途中にパスタ店で昼食をとった時のこと翻譯
メニューにないようだ翻譯
翌週、彼女のアパートで昼食をご馳走(ちそう)になった。それは、じっくり煮込んだカレーパスタ翻譯
以下,各人來實習吧~
~育ち そだち 在某地長大
句型:
單字:
「あなた名古屋の人でしょ」
---------------------------
らしき = らしい 看似
押し黙る おしだまる 長時候緘默沉靜
千種区 ちくさく
「沒有嗎? 那,我要義式義大利麵。」
「我也是在名古屋長大的。」
猜疑 こんわく 疑心
営業 えいぎょう 跑客戶
「そうだけど、なぜ?」
三百字小說──相識的契機(附MP3、翻譯練習)
翻譯演習
2013年4月14日
貌似打工學生的夥計一臉疑心,不如若何回應。
「你是名古屋來的吧?」
沒錯,我們當初了解的契機就是印第安義大利麵。
一樣再提示一次,
要練習日翻中的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡可能翻得自然、不像日文一樣)
http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013041402000181.html
学生アルバイトらしき店員は、困惑した様子で押し黙ってしまった。
我有錄日文的音檔:
----------------------
隔週,我在她的公寓讓她請吃午餐,吃的是燉得相當入味的咖哩義大利麵翻譯
這時候,坐在我近鄰一名和我年紀差不多的女性摀著嘴笑了起來。
菜單上彷佛沒有這一道翻譯
兩人了解的契機是?
「我要一分印第安義大利麵。」
「那個菜單也沒有…」
「是啊,妳怎麼知道?」
以下原文出處:
その時、隣の席に座っていた自分とあまり年の違わない女性が、口を手で押さえながら笑いだした。
https://dl.dropboxusercontent.com/u/92739162/%E9%83%A8%E8%90%BD%E6%A0%BC%E7%94%A8/%E7%9B%B8%E8%AD%98%E7%9A%84%E5%A5%91%E6%A9%9F.mp3
操演中翻日的話,
建議請在好都雅過日文文章,
進修一些本身平時不會用的講法後再進行。
概念清楚了,
------------------------
福祉士 ふくしし 有執照的社服人員
馴れ初め なれそめ 在一路的契機
じっくり 完全、用心地
様子 ようす 模樣
(名古屋市千種区・社会福祉士・43歳)
「私も名古屋育ちだから」
「それも、メニューには…」
「インディアン・スパゲティーを一つ」
煮込む にこむ 燉煮
~時のこと 工作發生在…(講故事的時辰經常使用)
~をご馳走になる ~ちそう~ 讓人請吃…
故事産生在我調職到東京半個月,跑客戶途中去義大利麵店吃午餐的時候。
昼食をとる ちゅうしょく~ 用午飯
「無いの? それじゃあ、イタリアンを」
2013年4月14日
馴れ初めは 木村 昌資
そう、馴(な)れ初(そ)めはインディアン・スパゲティーだった。
インディアン 印第安
至於名古屋的印第安義大利麵,
在文中可以找到謎底翻譯
今天再來做一篇翻譯操演翻譯
我很喜好這單元,
因為難度適中,
並且短短的文章裡便包含了一個有趣的故事。
---------------------
以下文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25261546.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932