英文全文翻譯

日語豬肉部位名稱圖解

1)かた 英:pork shoulder 華:肩肉 食:肉粗,維生素B1含量多,營養價值高 翻譯社可切成碎肉、薄切片、角切,做成肉丸子、咖喱或滷肉等。

2)かたロース 英:pork loin 翻譯一部門 華:通脊,外脊 食:油脂含量適中,豬肉風味絕佳的地方。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯可拿來大塊煎或炸豬排,也合適各類豬肉摒擋 翻譯社 3)フィレ,或寫成ヒレ 英:pork tenderloin 華:里脊肉 食:肉質柔嫩,維生素B1多,脂肪少,是減重或老年人 翻譯最愛。近年做叉燒也因健康來由而減用ロース,轉用ヒレ。 4)ロース 英:pork loin的一部門 華:通脊,外脊 食:次於里脊肉的上等豬肉,香味盛,可切成大大塊,最合適做炸豬排。 5)ばら,日語俗稱叫「三枚肉」。 英:pork side=pork belly 翻譯公司 做培根bacon或鹽豬肉salt pork 華:華語的「五花肉」,台語 翻譯「三層肉」的部位。 食:肉硬脂多,卵白質少,合適拿來燉或滷,或切薄片做成豬肉湯。 6)もも,包括うちもも及しんたま的部位。 英:pork leg的一部份 華:腿部內側部門。 食:肉軟,卵白質含量多。適合各項摒擋,做火腿的愛處。 7)そともも 英:pork leg的一部門 華:腿部外側肌肉 翻譯部分 食:脂少肉硬紅肉多。薄切或角切,做烤肉、煎肉用 翻譯社 附註: 1)和牛肉一樣,因著操各說話的食的文化分歧,豬肉各部位 翻譯對照名稱也是不太好收拾整頓 翻譯社所以,最後我都挑日語為主,然後再註上其余說話的稱號,如斯便能利便我上超巿用 翻譯社 2)憑據<食の医学百科>記錄,牛肉和豬肉都一樣,若是高溫烹煮,則會產生引發大腸癌的成份,所以,最好避免炸著吃 翻譯社炸豬排便是有健康疑慮食品之一,小我認為其厚味就是要少吃為妙,久久吃一次,口感也會更美好。



本文來自: http://blog.sina.com.tw/rayi/article.php?entryid=15984有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 westrvg3t710a 的頭像
    westrvg3t710a

    tvivian89484

    westrvg3t710a 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()